Оригинальные студенческие работы


Темы дипломная работа по переводу и переводоведению

Строганова Ирина Игоревна Сводное изображение Тематика выпускных квалификационных дипломных работ по направлению 45. Способы перевода русских бытовых реалий на английский язык. Специфика употребления и перевода современных англоязычных заимствований в немецком языке.

Темы дипломных работ по переводу и переводоведению

Проблемы адекватности перевода официально-делового текста на материале немецкоязычной и англоязычной деловой корреспонденции. Способы достижения эквивалентности при переводе англоязычных идиом в художественном тексте.

Проблемы адаптации газетных заголовков в переводе. Лингвистические и экстралингвистические аспекты перевода текстов общественно-политической тематики. Достижение эквивалентности при переводе текстов рекламы с английского языка на русский. Специфика перевода политических, экономических и социальных терминов в английской лингвокультуре.

Новейшие англоязычные заимствования в русском языке в свете теории перевода. Особенности перевода специальных текстов на материале научно-технической литературы.

Жанровая и лингвопереводческая специфика специального текста. Особенности перевода архаизмов в англоязычной художественной литературе. Особенности перевода реалий в художественных текстах на материале романа Ч.

Особенности интерпретации лингвокультурологических реалий англоязычных публицистических текстов при переводе. Особенности перевода официально-деловых текстов уставных документов, договоров, контрактов.

Языковые особенности перевода комических текстов: Особенности передачи художественной образности при переводе поэтических текстов на материале поэзии Эмили Диккенсон. Способы перевода терминов искусствоведческой тематики. Особенности устного перевода кинематографических текстов. Функционирование эвфемизмов во франко- и англоязычных СМИ особенности перевода. Экономические клише англоязычных аналитических статей особенности перевода. Переводческие трансформации в англо-русских переводах научно-технических текстов.

Особенности перевода английской детской художественной литературы на примере сказок Беатрис Поттер. Проблемы репрезентации специального текста в темы дипломная работа по переводу и переводоведению на материале ….

Лингвистические особенности репрезентации метафоры в переводе газетно-публицистических текстов.

Трансформации при переводе с английского языка на русский. Проблема адекватности поэтического перевода на материале поэзии Э. Подходы к переводу темы дипломная работа по переводу и переводоведению, связанных с информационными технологиями. Особенности репрезентации эпитета и метафоры в художественном переводе на материале произведений Д. Использование фоновых знаний при переводе ФЕ, обозначающих характер человека в английской и немецкой лингвокультурах.

Проблема соответствия ФЕ в английском, французском и русском языках на материале переводов художественных произведений. Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык.

Проблемы оптимизации национально-детерминированных фразеологизмов в художественном переводе. Особенности перевода юмористических текстов. Проблемы сохранения авторского стиля в художественном переводе. Способы адаптации рекламных текстов в переводе. Специфика перевода текстов англоязычных художественных фильмов. Особенности перевода англоязычной интернациональной лексики.

Проблемы перевода лексических единиц и словосочетаний в газетном тексте.

Особенности перевода текстов документальных фильмов. Лингвистические модели перевода и особенности их интерпретации на материале художественных текстов. Зооморфизмы в английских пословицах и поговорках и трудности их перевода на русский язык. Проблемы адаптации рецензионных газетных текстов в переводе. Особенности репрезентации эпитета, метафоры и сравнения при переводе художественного текста на материале рассказов С.

Проблемы адаптации молодежного сленга в художественном переводе. Переводческий комментарий как способ интерпретации текста в художественном переводе на материале романа Э.

Лексические особенности английского и французского языков в Канаде.

  1. Переводческий комментарий как способ интерпретации текста в художественном переводе на материале романа Э.
  2. Особенности перевода юмористических текстов.
  3. Морозова Матюхина Анастасия Олеговна Национально-культурная специфика устной коммуникации в контексте языка делового общения Научный руководитель.

Языкова я личность Элизы Дулитл: Особенности художественного перевода сказочного жанра на материале сказок О. Метафоризация как путь к пониманию текста и проблема перевода. Передача денотативного содержания при переводе видеофильмов. Семантические ошибки в переводе: Лингвоэтнический барьер и способы его преодоления при переводе.

VK
OK
MR
GP